译者个性与翻译活动(下)——许渊冲先生的“三美”译诗
作者: 贺晓丽;

下载频次:59

本系统暂不支持迅雷或FlashGet等下载工具

<正>一、引言许钧先生曾经说过,"近段时间,翻译界就社会、文化、政治和意识形态因素对翻译的影响作了不少探讨。……但总的来说,对具体的翻译活动而言,我们可以将之归于外部因素,因为在影响翻译具体活动的所有因素中,最活跃且起着决定性作用的,是翻译的主体因素……"而译者的个性是体现翻译主体因素的重要部分。许渊冲先生是我国诗歌翻译界最具有影响力的学者之一,"译诗不但要传达原诗的意美,还要尽可能传达它的音美和形美"的"三美"理论是先生早期最有代表性的诗歌翻

本文摘自

大家

2012年20期
在线咨询 用户反馈